Home

Fuga de la Muerte (1948) de Paul Celan

Negra leche del alba  la bebemos al atardecer
la bebemos al mediodía y en la mañana  la bebemos de noche
bebemos y bebemos
cavamos una fosa en el aire donde no se yace estrecho
En la casa habita un hombre que juega con las serpientes  que escribe
que escribe al oscurecer  a Alemania  tu cabello dorado Margarete
lo escribe y sale al patio y refulgen las estrellas  silba a sus perros
silba y acuden sus judíos  les hace cavar una fosa en la tierra
nos ordena  tocad ahora para el baile.

Negra leche del alba  te bebemos de noche
te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
En la casa habita un hombre que juega con las serpientes  que escribe
que escribe al oscurecer a Alemania  tu cabello dorado Margarete
Tu cabello de ceniza Sulamith  cavamos una fosa en el aire donde no se yace estrecho.

Grita cavad más hondo en el reino de la tierra vosotros y los otros cantad y tocad
empuña el hierro de su cinto y lo esgrime  sus ojos son azules
hincad más hondo la pala vosotros y los otros seguid tocando para el baile.

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos al mediodía y en la mañana  te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
en la casa habita un hombre  tu cabello dorado Margarete  tu cabello de ceniza Sulamith  juega con las serpientes.

Grita tocad con más dulzura a la muerte  la muerte es un maestro de Alemania
grita tocad más sombríos los violines elevaos después como humo en aire
tendréis entonces una fosa en las nubes donde no se yace estrecho.

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos al mediodía  la muerte es un maestro de Alemania
te bebemos al atardecer y en la mañana  bebemos y bebemos
la muerte es un maestro de Alemania  su ojo es azul
te alcanza con bala de plomo  te alcanza de pleno
en la casa habita un hombre  tu cabello dorado Margarete
nos persigue con sus perros  nos regala una fosa en el aire
nos persigue con serpientes y sueña  la muerte es un maestro de Alemania
tu cabello dorado Margarete
tu cabello de ceniza Sulamith.

cinvertida de la traducción: Vicente Abella

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s