Home

Y después llegó el Fraude, que llevaba puesto
Igual que lord Eldon, un traje de armiño…

 P.B. Shelley,  La Máscara de la Anarquía.


La novela tiene vocación de conclusión, aunque sea provisional, pero también de testimonio del proceso, de mecanismo de un viaje en el que memoria y ficción son el vehículo del escritor. De esta forma, el encuentro estético en la escritura es un juego de búsquedas y aprendizajes que refleja, como el lago narcisista, la mirada del lector. Además, como toda empresa humana, la narrativa supone una declaración ideológica y a la vez una voluntad de encuentro con las intuiciones del ser moral. La última novela que he traducido, Por amor a Anna, de James Lawless, se erige en busca de esos engranajes ideológicos y exige una actitud de quien la lee.

 Como Ishmael en busca de Moby Dick, sobre un Pequod contrapesado por la cabeza de Kant a un lado y la de Locke al otro, Guido van Thool, el estudiante que protagoniza esta novela romántica, titubea entre dos caminos que aparentemente divergen: la muerte de la moral y la conciencia libertaria. No es casualidad que la preciosa Anna, una bailarina de la que accidentalmente se enamora en el café de Loti, escoja entre los libros de su biblioteca Propaganda por el acto, pues será su miedo a las acciones del anarquista Philippe el que dominará las discusiones entre los dos amantes. En Guido, la lectura de Nietzsche y las ideas de Bakunin liberan una contienda filosófica: ¿existe una moral natural del ser humano, solidaria y respetuosa de la libertad individual? ¿Justifican los actos insensatos de un arrogante juez corrupto –y sus fatales consecuencias– una respuesta violenta de sus víctimas? ¿Es el amor, finalmente, la más poderosa de las ideologías?

 James Lawless nació en Dublín, Irlanda, país de tradición literaria y política intrincada. Su primera novela, Peeling Oranges, una búsqueda paternal entre las librerías de Dublín y de la España franquista, se publicó en 2007 y, desde entonces, ha gozado de amplia divulgación en diversas revistas literarias (Cyphers, Revival, The New Writer, An Gael, etc.) y antologías (New Short Stories 1). A través de la novísima editorial Babelcube tuve la oportunidad de traducir la segunda de sus cinco novelas –y primera en castellano–, Por Amor a Anna, que se lanzó al mercado en formato digital el pasado mes de mayo y se editará en papel en las próximas semanas. Como primer lector de nuestra lengua, me he encontrado con un estilo narrativo que destila la sencillez y frescura de los pensamientos del joven estudiante Guido van Thool, pero que no elude ciertos pasajes de reflexión pausada a los que las fatales circunstancias de la trama obligan. El argumento es ágil y rompe habilidosamente con las imposiciones genéricas, proponiéndose como referencia tanto para los jóvenes que se embarcan en su propia travesía ideológica, como para los más adultos que necesitan repensar los cimientos de su esquema vital. En él, amor y política se entreveran y caminan hacia un destino inseparable, reminiscente de las películas de Ken Loach que se han hecho un hueco en nuestro imaginario.

 Pienso gratamente, tras la edición de Por Amor a Anna, que la lectura más íntima, como la más divulgativa –la traducción–, suponen también una declaración. Las connotaciones y resonancias con las que el lector se encuentra en la obra no escapan a su más honda convicción vital y lo mismo ocurre cuando el traductor emprende su tarea. Y aunque el mecanismo nunca es del todo consciente, Por Amor a Anna ha sido traducida con el convencimiento con el que han vibrado la música y las palabras de For Love of Anna.

 


 

PorAmoraAnna

Por Amor a Anna, James Lawless, Ed. Babelcube, 2014. Título original: For Love of Anna, Ed. YouWriteOn, 2009.

Traducción al español de Vicente Abella Aranda

  • Disponible aquí para eReaders y sistemas operativos Android y Windows.
  • Disponible aquí para apple / ios (iphone, ipad, ipod touch y mac).
  • Disponible también en amazon.
  • Disponible ahora también en tapa blanda.

 


 

photo credit: dhammza via photopin cc

Anuncios

Un pensamiento en “Por Amor a Anna

  1. Pingback: Voy a crear hype | Hablando en Páulico

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s